и всё-таки она вертится...
По ссылки от
krilogg прочитал пост 18 непереводимых слов из разных языков мира
А уже оттуда попал на оригинал, где на первом месте стоит наше, исконно русское слово:
![[info]](http://l-stat.livejournal.com/img/userinfo.gif?v=1)
А уже оттуда попал на оригинал, где на первом месте стоит наше, исконно русское слово:
1. Toska
Russian – Vladmir Nabokov describes it best: “No single word in English renders all the shades of toska. At its deepest and most painful, it is a sensation of great spiritual anguish, often without any specific cause. At less morbid levels it is a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning. In particular cases it may be the desire for somebody of something specific, nostalgia, love-sickness. At the lowest level it grades into ennui, boredom.”
Russian – Vladmir Nabokov describes it best: “No single word in English renders all the shades of toska. At its deepest and most painful, it is a sensation of great spiritual anguish, often without any specific cause. At less morbid levels it is a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning. In particular cases it may be the desire for somebody of something specific, nostalgia, love-sickness. At the lowest level it grades into ennui, boredom.”